TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 41《頻婆娑羅王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 41《Tần bà sa-la Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 41 頻婆娑羅王經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 41 Tần bà sa-la Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 41 (No. 26(62))   No. 41 (No. 26(62)) 佛說頻婆娑羅王經 Phật thuyết Tần bà sa-la Vương Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在王舍城中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành trung 。 與大苾芻眾俱。皆是法中耆舊大阿羅漢。 dữ Đại Bí-sô chúng câu 。giai thị pháp trung kì cựu đại A-la-hán 。 諸漏已盡所作已辦。除諸重擔逮得己利。 chư lậu dĩ tận sở tác dĩ biện 。trừ chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi 。 盡諸有結證得解脫。如是之眾滿一千人。 tận chư hữu kết chứng đắc giải thoát 。như thị chi chúng mãn nhất thiên nhân 。 爾時世尊而起思念。 nhĩ thời Thế Tôn nhi khởi tư niệm 。 我今可往杖林山中靈塔之處。作是念已。與苾芻眾俱往彼處。 ngã kim khả vãng Trượng lâm sơn trung linh tháp chi xứ/xử 。tác thị niệm dĩ 。dữ Bí-sô chúng câu vãng bỉ xứ 。 到彼處已安居其中。時摩伽陀國頻婆娑羅王。 đáo bỉ xứ dĩ an cư kỳ trung 。thời Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương 。 聞佛世尊與諸耆舊大阿羅漢數滿千人。 văn Phật Thế tôn dữ chư kì cựu đại A-la-hán số mãn thiên nhân 。 住杖林山靈塔之處。時王思念欲往聽法。 trụ/trú Trượng lâm sơn linh tháp chi xứ/xử 。thời Vương tư niệm dục vãng thính pháp 。 即令嚴駕不同常時。乃有從車萬二千乘。 tức lệnh nghiêm giá bất đồng thường thời 。nãi hữu tùng xa vạn nhị thiên thừa 。 妙服寶器萬八千床。八樂四兵導前從後。 diệu phục bảo khí vạn bát thiên sàng 。bát lạc/nhạc tứ binh đạo tiền tùng hậu 。 眷屬臣佐圍繞而行。時王出城往杖林山。 quyến thuộc Thần tá vi nhiễu nhi hạnh/hành/hàng 。thời Vương xuất thành vãng Trượng lâm sơn 。 詣於佛所親近供養。復有婆羅門及長者等。 nghệ ư Phật sở thân cận cúng dường 。phục hưũ Bà-la-môn cập Trưởng-giả đẳng 。 亦隨於王詣於佛所。爾時世尊見王到來示現五相。 diệc tùy ư Vương nghệ ư Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn kiến Vương đáo lai thị hiện ngũ tướng 。 謂頂相傘蓋相摩尼相拂相寶劍等相。莊嚴佛身。 vị đảnh tướng tản cái tướng ma-ni tướng phất tướng bảo kiếm đẳng tướng 。trang nghiêm Phật thân 。 爾時大王到佛會已。除去王者自在之相。 nhĩ thời Đại Vương đáo Phật hội dĩ 。trừ khứ Vương giả tự tại chi tướng 。 至於佛前偏袒右肩。右膝著地合掌向佛。 chí ư Phật tiền thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。 以妙言辭讚於佛德。頭面著地禮佛足已。 dĩ diệu ngôn từ tán ư Phật đức 。đầu diện trước/trứ địa lễ Phật túc dĩ 。 旋遶三匝住立佛前。自稱己名白世尊言。 toàn nhiễu tam tạp trụ lập Phật tiền 。tự xưng kỷ danh bạch Thế Tôn ngôn 。 我是摩伽陀國頻婆娑羅王。又復白言。 ngã thị Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương 。hựu phục bạch ngôn 。 我是摩伽陀國頻婆娑羅王。如是三白。佛三報言。如是如是。 ngã thị Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương 。như thị tam bạch 。Phật tam báo ngôn 。như thị như thị 。 汝是摩伽陀國頻婆娑羅王。 nhữ thị Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương 。 又以軟語勞慰於王。請王就座。王聞佛言。歡喜踊躍退坐一面。 hựu dĩ nhuyễn ngữ lao úy ư Vương 。thỉnh Vương tựu tọa 。Vương văn Phật ngôn 。hoan hỉ dũng dược thoái tọa nhất diện 。 王之眷屬及與臣佐。各各向佛跪膝合掌。 Vương chi quyến thuộc cập dữ Thần tá 。các các hướng Phật quỵ tất hợp chưởng 。 亦以妙言歎於佛德。頭面禮已退坐一面。 diệc dĩ diệu ngôn thán ư Phật đức 。đầu diện lễ dĩ thoái tọa nhất diện 。 諸婆羅門及長者等。有以言辭讚歎禮拜者。 chư Bà-la-môn cập Trưởng-giả đẳng 。hữu dĩ ngôn từ tán thán lễ bái giả 。 有但合掌頂禮者。有遙觀佛默然者。 hữu đãn hợp chưởng đảnh lễ giả 。hữu dao quán Phật mặc nhiên giả 。 如是等眾各坐一面。 như thị đẳng chúng các tọa nhất diện 。 爾時會中諸婆羅門長者等。 nhĩ thời hội trung chư Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng 。 忽見耆舊優樓頻螺迦葉侍立佛側。乃作是念。 hốt kiến kì cựu Ưu lâu tần loa Ca Diếp thị lập Phật trắc 。nãi tác thị niệm 。 嗚呼尊者耆舊優樓頻螺迦葉。却於大沙門處修持梵行。 ô hô Tôn-Giả kì cựu Ưu lâu tần loa Ca Diếp 。khước ư đại sa môn xứ/xử tu trì phạm hạnh 。 世尊知彼婆羅門及長者等心生疑念。 Thế Tôn tri bỉ Bà-la-môn cập Trưởng-giả đẳng tâm sanh nghi niệm 。 即便說偈問迦葉曰。 tức tiện thuyết kệ vấn Ca-diếp viết 。  汝優樓頻螺迦葉  往昔事火無間斷  nhữ Ưu lâu tần loa Ca Diếp   vãng tích sự hỏa Vô gián đoạn  見何利故得何法  此義速當為我說  kiến hà lợi cố đắc hà Pháp   thử nghĩa tốc đương vi/vì/vị ngã thuyết 爾時尊者迦葉說偈答言。 nhĩ thời Tôn-Giả Ca-diếp thuyết kệ đáp ngôn 。  世間所有飲食味  乃至慾樂人所樂  thế gian sở hữu ẩm thực vị   nãi chí dục lạc/nhạc nhân sở lạc/nhạc  我見此利而志求  是故事火無間斷  ngã kiến thử lợi nhi chí cầu   thị cố sự hỏa Vô gián đoạn 佛又說偈問迦葉言。 Phật hựu thuyết kệ vấn Ca-diếp ngôn 。  云何耽戀慾樂事  乃至貪於飲食味  vân hà đam luyến dục lạc/nhạc sự   nãi chí tham ư ẩm thực vị  人間天上心愛樂  是義速當為我說  nhân gian Thiên thượng tâm ái lạc   thị nghĩa tốc đương vi/vì/vị ngã thuyết 尊者迦葉以偈答曰。 Tôn-Giả Ca-diếp dĩ kệ đáp viết 。  我於最上寂靜句  由不了故生退屈  ngã ư tối thượng tịch tĩnh cú   do bất liễu cố sanh thoái khuất  唯耽五慾非如理  是故事火無間斷  duy đam ngũ dục phi như lý   thị cố sự hỏa Vô gián đoạn  圍陀事火證解脫  眾生由此心迷惑  vi đà sự hỏa chứng giải thoát   chúng sanh do thử tâm mê hoặc  盲者無異於死人  退失最上寂靜句  manh giả vô dị ư tử nhân   thoái thất tối thượng tịch tĩnh cú  我今見實無為法  大龍最上師善說  ngã kim kiến thật vô vi/vì/vị Pháp   Đại long tối thượng sư thiện thuyết  能仁為大利益故  世尊出現大精進  năng nhân vi/vì/vị Đại lợi ích cố   Thế Tôn xuất hiện đại tinh tấn 佛復告言。迦葉。汝善來善住無諸邪念。 Phật phục cáo ngôn 。Ca-diếp 。nhữ thiện lai thiện trụ/trú vô chư tà niệm 。 善能分別最上之法。迦葉。汝今當可善化眾會。 thiện năng phân biệt tối thượng chi Pháp 。Ca-diếp 。nhữ kim đương khả thiện hóa chúng hội 。 於是尊者迦葉受佛勅已。 ư thị Tôn-Giả Ca-diếp thọ/thụ Phật sắc dĩ 。 即入三摩地現大神通。於眾會沒於東方虛空中。 tức nhập tam-ma-địa hiện đại thần thông 。ư chúng hội một ư Đông phương hư không trung 。 出現四威儀行住坐臥。乃至現火三昧。於火界中出種種光。 xuất hiện tứ uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。nãi chí hiện hỏa tam muội 。ư hỏa giới trung xuất chủng chủng quang 。 謂青黃赤白及玻胝迦色等。 vị thanh hoàng xích bạch cập pha chi Ca sắc đẳng 。 又復身上出水身下出火。身下出水身上出火。 hựu phục thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa 。thân hạ xuất thủy thân thượng xuất hỏa 。 出沒顯現相續不斷。如是南西北方。於虛空中。 xuất một hiển hiện tướng tục bất đoạn 。như thị Nam Tây Bắc phương 。ư hư không trung 。 亦復現於行住坐臥四威儀相。乃至入火三昧。 diệc phục hiện ư hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi tướng 。nãi chí nhập hỏa tam muội 。 於火界中出種種光。謂青黃赤白及玻胝迦色等。 ư hỏa giới trung xuất chủng chủng quang 。vị thanh hoàng xích bạch cập pha chi Ca sắc đẳng 。 又復身上出水身下出火。身下出水身上出火。 hựu phục thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa 。thân hạ xuất thủy thân thượng xuất hỏa 。 出沒顯現相續不斷。 xuất một hiển hiện tướng tục bất đoạn 。 爾時尊者迦葉於四方虛空。現神變已還攝神力。 nhĩ thời Tôn-Giả Ca-diếp ư tứ phương hư không 。hiện thần biến dĩ hoàn nhiếp thần lực 。 前詣佛所合掌頂禮。而白佛言。我師世尊。我是大聲聞。 tiền nghệ Phật sở hợp chưởng đảnh lễ 。nhi bạch Phật ngôn 。ngã sư Thế Tôn 。ngã thị đại Thanh văn 。 又復白言。我師世尊。我是大聲聞。佛報迦葉言。 hựu phục bạch ngôn 。ngã sư Thế Tôn 。ngã thị đại Thanh văn 。Phật báo Ca-diếp ngôn 。 我是汝師。汝是大聲聞。又復報言。我是汝師。 ngã thị nhữ sư 。nhữ thị đại Thanh văn 。hựu phục báo ngôn 。ngã thị nhữ sư 。 汝是大聲聞。汝可還位而坐。 nhữ thị đại Thanh văn 。nhữ khả hoàn vị nhi tọa 。 爾時眾中婆羅門長者等復作是念。 nhĩ thời chúng trung Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng phục tác thị niệm 。 如是耆舊尊者優樓頻螺迦葉。 như thị kì cựu Tôn-Giả Ưu lâu tần loa Ca Diếp 。 猶尚於佛大沙門處修梵行耶。佛知其意。告頻婆娑羅王言。大王。 do thượng ư Phật đại sa môn xứ/xử tu phạm hạnh da 。Phật tri kỳ ý 。cáo Tần bà sa-la Vương ngôn 。Đại Vương 。 當知色有生有滅。了知此色有生有滅。 đương tri sắc hữu sanh hữu diệt 。liễu tri thử sắc hữu sanh hữu diệt 。 受想行識亦復生滅。 thọ tưởng hành thức diệc phục sanh diệt 。 而彼蘊法當知有生即知有滅。大王。此色蘊法。若善男子。 nhi bỉ uẩn Pháp đương tri hữu sanh tức tri hữu diệt 。Đại Vương 。thử sắc uẩn Pháp 。nhược/nhã Thiện nam tử 。 能實了知有生即滅。色蘊本空色蘊既空生即非生。 năng thật liễu tri hữu sanh tức diệt 。sắc uẩn bổn không sắc uẩn ký không sanh tức phi sanh 。 生既無生滅何所滅。色蘊如是諸蘊皆然。若善男子。 sanh ký vô sanh diệt hà sở diệt 。sắc uẩn như thị chư uẩn giai nhiên 。nhược/nhã Thiện nam tử 。 了知此已。 liễu tri thử dĩ 。 即悟諸蘊不生不滅無住無行即無有我。我說是人於無量阿僧祇劫中。 tức ngộ chư uẩn bất sanh bất diệt vô trụ vô hạnh/hành/hàng tức vô hữu ngã 。ngã thuyết thị nhân ư vô lượng a-tăng-kì kiếp trung 。 為真寂靜者。 vi/vì/vị chân tịch tĩnh giả 。 爾時會中諸婆羅門長者等作如是念。 nhĩ thời hội trung chư Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng tác như thị niệm 。 以何法故可得了知無我無受想行識。 dĩ hà Pháp cố khả đắc liễu tri vô ngã vô thọ tưởng hành thức 。 何謂有彼我人眾生壽者。 hà vị hữu bỉ ngã nhân chúng sanh thọ giả 。 乃至摩那嚩迦主宰作者生者起者無動者說者分別者知者。 nãi chí Ma na phược ca chủ tể tác giả sanh giả khởi giả vô động giả thuyết giả phân biệt giả tri giả 。 如是等類何者不生何者不滅。又復彼類以何緣故。 như thị đẳng loại hà giả bất sanh hà giả bất diệt 。hựu phục bỉ loại dĩ hà duyên cố 。 所作善不善業而受果報。 sở tác thiện bất thiện nghiệp nhi thọ quả báo 。 爾時世尊知彼婆羅門長者等起心念已即告 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng khởi tâm niệm dĩ tức cáo 諸苾芻言。苾芻。若無我說我。 chư Bí-sô ngôn 。Bí-sô 。nhược/nhã vô ngã thuyết ngã 。 是即愚癡少聞凡夫異生我相。苾芻。 thị tức ngu si thiểu văn phàm phu dị sanh ngã tướng 。Bí-sô 。 當知我本無我復無我者。而諸苦法。若作生想苦蘊即生。 đương tri ngã bổn vô ngã phục vô ngã giả 。nhi chư khổ Pháp 。nhược/nhã tác sanh tưởng khổ uẩn tức sanh 。 若作滅想苦蘊即滅。及與諸行。若作生想諸行即生。 nhược/nhã tác diệt tưởng khổ uẩn tức diệt 。cập dữ chư hạnh 。nhược/nhã tác sanh tưởng chư hạnh tức sanh 。 若作滅想諸行即滅。此因此緣生諸行法。 nhược/nhã tác diệt tưởng chư hạnh tức diệt 。thử nhân thử duyên sanh chư hạnh Pháp 。 以此行緣即有生滅。我於如是。 dĩ thử hạnh/hành/hàng duyên tức hữu sanh diệt 。ngã ư như thị 。 如實了知生滅法已。乃可告語一切眾生。諸苾芻。 như thật liễu tri sanh diệt Pháp dĩ 。nãi khả cáo ngữ nhất thiết chúng sanh 。chư Bí-sô 。 我以清淨天眼過於肉眼見諸眾生生滅好醜貴賤上下善 ngã dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhục nhãn kiến chư chúng sanh sanh diệt hảo xú quý tiện thượng hạ thiện 趣惡趣眾生所作善惡之業所得果報皆如實 thú ác thú chúng sanh sở tác thiện ác chi nghiệp sở đắc quả báo giai như thật 知。又復眾生具身口意三業不善。 tri 。hựu phục chúng sanh cụ thân khẩu ý tam nghiệp bất thiện 。 毀謗賢聖起於邪見。由此邪見作諸邪業行諸邪法。 hủy báng hiền thánh khởi ư tà kiến 。do thử tà kiến tác chư tà nghiệp hạnh/hành/hàng chư tà pháp 。 以此因緣。命終之後墮於惡趣受地獄苦。 dĩ thử nhân duyên 。mạng chung chi hậu đọa ư ác thú thọ/thụ địa ngục khổ 。 又復眾生具身口意三業之善。 hựu phục chúng sanh cụ thân khẩu ý tam nghiệp chi thiện 。 不謗賢聖起於正見。由此正見作諸善業行諸善法。 bất báng hiền thánh khởi ư chánh kiến 。do thử chánh kiến tác chư thiện nghiệp hạnh/hành/hàng chư thiện Pháp 。 由此因緣命終之後生於天界而為天人。 do thử nhân duyên mạng chung chi hậu sanh ư Thiên giới nhi vi Thiên Nhân 。 我如實知我如實見。諸苾芻。 ngã như thật tri ngã như thật kiến 。chư Bí-sô 。 我時不言有我有人有眾生有壽者。又彼知者等類何生何滅。 ngã thời bất ngôn hữu ngã hữu nhân hữu chúng sanh hữu thọ giả 。hựu bỉ tri giả đẳng loại hà sanh hà diệt 。 作善惡業而受果報。如是等法無有我想。 tác thiện ác nghiệp nhi thọ quả báo 。như thị đẳng Pháp vô hữu ngã tưởng 。 所有五蘊由有法想。由彼法想乃生五蘊。 sở hữu ngũ uẩn do hữu pháp tưởng 。do bỉ pháp tưởng nãi sanh ngũ uẩn 。 又彼無明緣於行法。諸行法生集法乃生。 hựu bỉ vô minh duyên ư hạnh/hành/hàng Pháp 。chư hạnh Pháp sanh tập Pháp nãi sanh 。 諸行法滅集法得滅。諸苾芻如是行苦因集而有。 chư hạnh pháp diệt tập Pháp đắc diệt 。chư Bí-sô như thị hạnh/hành/hàng khổ nhân tập nhi hữu 。 因集滅故行苦即滅。苦法滅已非法皆滅更不復生。 nhân tập diệt cố hạnh/hành/hàng khổ tức diệt 。khổ pháp diệt dĩ phi pháp giai diệt cánh bất phục sanh 。 如是苦法已盡邊際。苾芻。滅復何證。 như thị khổ Pháp dĩ tận biên tế 。Bí-sô 。diệt phục hà chứng 。 即此苦邊是真寂滅是得清涼是謂究盡。苾芻。此寂靜句。 tức thử khổ biên thị chân tịch diệt thị đắc thanh lương thị vị cứu tận 。Bí-sô 。thử tịch tĩnh cú 。 謂捨一切法愛法。若盡欲法得滅。 vị xả nhất thiết pháp ái pháp 。nhược/nhã tận dục pháp đắc diệt 。 是即寂靜涅盤。 thị tức tịch tĩnh Niết-Bàn 。 爾時世尊復告王言。大王。於意云何。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Vương ngôn 。Đại Vương 。ư ý vân hà 。 色是常非常耶。王言。色滅即是非常。佛復告言。 sắc thị thường phi thường da 。Vương ngôn 。sắc diệt tức thị phi thường 。Phật phục cáo ngôn 。 是苦非苦耶。王言。世尊。苦滅即非苦。 thị khổ phi khổ da 。Vương ngôn 。Thế Tôn 。khổ diệt tức phi khổ 。 苦者是顛倒法。此顛倒法。是彼聲聞少知少聞。 khổ giả thị điên đảo Pháp 。thử điên đảo Pháp 。thị bỉ Thanh văn thiểu tri thiểu văn 。 乃稱我是大聲聞我是大智。起此我想彼我想者。 nãi xưng ngã thị đại Thanh văn ngã thị đại trí 。khởi thử ngã tưởng bỉ ngã tưởng giả 。 不也世尊。佛又告言。受想行識是常非常耶。 bất dã Thế Tôn 。Phật hựu cáo ngôn 。thọ tưởng hành thức thị thường phi thường da 。 王言滅即非常。佛言。是苦非苦耶。王言。 Vương ngôn diệt tức phi thường 。Phật ngôn 。thị khổ phi khổ da 。Vương ngôn 。 苦法因顛倒生。此顛倒法是即為苦。 khổ Pháp nhân điên đảo sanh 。thử điên đảo Pháp thị tức vi/vì/vị khổ 。 是彼聲聞少知少聞而生我想。是故稱我是大聲聞。 thị bỉ Thanh văn thiểu tri thiểu văn nhi sanh ngã tưởng 。thị cố xưng ngã thị đại Thanh văn 。 我是大智彼我想者。不也世尊。佛言。大王。 ngã thị đại trí bỉ ngã tưởng giả 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 如是如是善思念之。此色蘊法。所有過去未來現在。 như thị như thị thiện tư niệm chi 。thử sắc uẩn Pháp 。sở hữu quá khứ vị lai hiện tại 。 內外中間若大若小。若高若下若近若遠。 nội ngoại trung gian nhược đại nhược tiểu 。nhược/nhã cao nhược/nhã hạ nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。 彼一切法。本來無有無相無我。大王。 bỉ nhất thiết pháp 。bản lai vô hữu vô tướng vô ngã 。Đại Vương 。 以彼正智當如實見。佛復告言。大王。乃至受想行識。 dĩ bỉ chánh trí đương như thật kiến 。Phật phục cáo ngôn 。Đại Vương 。nãi chí thọ tưởng hành thức 。 所有過去未來現在。內外中間若大若小。 sở hữu quá khứ vị lai hiện tại 。nội ngoại trung gian nhược đại nhược tiểu 。 若高若下若近若遠。彼一切法。本來無有無相無我。 nhược/nhã cao nhược/nhã hạ nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。bỉ nhất thiết pháp 。bản lai vô hữu vô tướng vô ngã 。 大王。如是。以彼正智當如實見。 Đại Vương 。như thị 。dĩ bỉ chánh trí đương như thật kiến 。 是時會中聲聞眾等聞此法已。了色無常乃至受想行識。 Thị thời hội trung Thanh văn chúng đẳng văn thử pháp dĩ 。liễu sắc vô thường nãi chí thọ tưởng hành thức 。 亦復了知而生厭離。由厭離故即得解脫。 diệc phục liễu tri nhi sanh yếm ly 。do yếm ly cố tức đắc giải thoát 。 證解脫已正智現前。我得解脫。 chứng giải thoát dĩ chánh trí hiện tiền 。ngã đắc giải thoát 。 我生已盡梵行已立。所作已辦不受後有。 ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。 是時頻婆娑羅王聞說是法。遠塵離垢法眼清淨。 Thị thời Tần bà sa-la Vương văn thuyết thị pháp 。viễn trần ly cấu pháp nhãn thanh tịnh 。 會中復有八萬天人及無數百千婆羅門長者。 hội trung phục hưũ bát vạn Thiên Nhân cập vô số bách thiên Bà-la-môn Trưởng-giả 。 亦得遠塵離垢法眼清淨。 diệc đắc viễn trần ly cấu pháp nhãn thanh tịnh 。 爾時頻婆娑羅王法眼清淨。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương pháp nhãn thanh tịnh 。 得正知見住法堅固。離諸所欲離諸苦惱。 đắc chánh tri kiến trụ pháp kiên cố 。ly chư sở dục ly chư khổ não 。 於佛法中得法無畏。是時大王即從座起偏袒右肩。 ư Phật Pháp trung đắc pháp vô úy 。Thị thời Đại Vương tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。 向佛合掌諦信頂禮而白佛言。世尊。 hướng Phật hợp chưởng đế tín đảnh lễ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我得大利我得大利。我誓歸依佛法僧眾受近事戒。 ngã đắc Đại lợi ngã đắc Đại lợi 。ngã thệ quy y Phật Pháp tăng chúng thọ/thụ cận sự giới 。 從今已後盡形不殺乃至不飲酒等。又復白言。 tùng kim dĩ hậu tận hình bất sát nãi chí bất ẩm tửu đẳng 。hựu phục bạch ngôn 。 我今虔心請佛世尊。還王舍城。唯願世尊。哀受我請。 ngã kim kiền tâm thỉnh Phật Thế tôn 。hoàn Vương-Xá thành 。duy nguyện Thế Tôn 。ai thọ/thụ ngã thỉnh 。 當盡此生承事供養。 đương tận thử sanh thừa sự cúng dường 。 乃至衣服飲食臥具醫藥。受用等物悉皆具足。諸苾芻眾皆亦如是。 nãi chí y phục ẩm thực ngọa cụ y dược 。thọ dụng đẳng vật tất giai cụ túc 。chư Bí-sô chúng giai diệc như thị 。 爾時世尊受王請已默然而住。 nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ Vương thỉnh dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 大王見佛默然許已。頭面著地禮佛而退。 Đại Vương kiến Phật mặc nhiên hứa dĩ 。đầu diện trước/trứ địa lễ Phật nhi thoái 。 佛說頻婆娑羅王經 Phật thuyết Tần bà sa-la Vương Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:48 2008 ============================================================